-
1 manquer
1. vi1) (также v impers) отсутствовать, не прийти; недоставать, не хвататьil manque ici — его здесь нет, он отсутствуетil ne manquait rien — всего было вдовольil ne manquerait plus que cela — этого только не хватало2)s'il vient à manquer — если его не станетle cœur lui manque — мужество оставляет егоle pied lui a manqué — он поскользнулся, он оступился5) не удаватьсяcette entreprise a manqué — это предприятие не удалось7) ( de qch) испытывать недостаток в чём-либо; быть лишённым чего-либоmanquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгахil ne manque de rien — у него всего хватает••manquer de respect à qn — проявить неуважение к кому-либоmanquer à sa parole — не сдержать слова, нарушить своё словоmanquer à son devoir — не исполнить своего долгаmanquer à ses principes — отступить от своих принципов10) (de faire qch) вносит оттенок приближения того, что выражено инфинитивом едва не...; чуть было не...ne pas manquer de faire qch — не преминуть сделать; обязательно сделать что-либоon ne peut manquer d'être frappé — как не удивиться; нельзя не удивиться2. vt1) не попасть, промахнутьсяmanquer son coup — промахнуться; потерпеть неудачуmanquer son but — не достигнуть целиne pas manquer qn — 1) не постесняться сказать кому-либо что следовало 2) рассчитаться с кем-либоla balle l'a manqué — пуля не задела его2) не достичь успеха ( в чём-либо)manquer un atterrissage — неудачно приземлитьсяmanquer son mouillage — не суметь стать на якорьil a manqué sa vie — у него жизнь не удалась3) пропустить, не прийти на...manquer le train — опоздать на поездmanquer une réunion — не пойти на собраниеmanquer qn — не застать кого-либо4) упустить, дать ускользнутьvous n'avez rien manqué — вы ничего не потеряли••il n'en manque pas une — он опять сделал [сказал] глупость; он в своём репертуаре5) (qn) не застать, не найти кого-либо; не встретиться с кем-либо• -
2 ça lui pend au cul
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça lui pend au cul
-
3 il n'y a point de nenni
это неизбежно, этого не миновать, отказываться бесполезноDictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a point de nenni
-
4 ça ne peut manquer d'arriver
сущ.общ. этого не миноватьФранцузско-русский универсальный словарь > ça ne peut manquer d'arriver
-
5 nez
m1) носil saigne du nez — у него идёт кровь из носа••au nez de qn — в присутствии кого-либо; на чьих-либо глазах; перед носом, под носом у кого-либо; в глаза кому-либоrire au nez de qn — смеяться в глаза кому-либоnez à nez — носом к носу, лицом к лицуle nez en l'air, le nez au vent — задрав голову, фланируяavoir qn dans le nez разг. — не переносить кого-либоavoir un verre dans le nez разг. — быть под хмелькомavoir le nez en l'air — держать нос по ветруavoir le nez sur son travail, ne pas lever le nez — сидеть за работой, не поднимая головыbaisser le nez — 1) повесить нос 2) смутиться; потупитьсяse casser le nez (à la porte de qn) — не застать кого-либо дома; поцеловать замокfaire de son nez разг. бельг. — задирать носfaire le [un] nez, faire un drôle de nez, faire un long nez, faire un nez long d'une mine — сделать гримасу, скривиться, сделать кислую мину; выказать неудовольствиеjeter qch au nez de qn — бросать что-либо в лицо кому-либоse manger [se bouffer] le nez — ссоритьсяmettre son [le] nez dehors — выйти из домаil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors — погода такая, что носа не высунешьmettre à qn le nez dans sa saleté [dedans] — ткнуть кого-либо носом в его художествоmettre le nez à la fenêtre — высунуть нос, выглянуть в окноmener qn par le (bout du) nez — водить кого-либо за носmontrer (le bout de) son nez quelque part — показаться где-либо, заглянуть куда-либоmontrer le bout du nez — выдать свои намеренияse noircir [se salir] le nez прост. — закладывать, выпиватьpiquer du nez — 1) клевать носом, дремать 2) мор. зарываться носом в волнуse piquer le nez прост. — попиватьça lui pend au nez разг. — этого ему не миноватьretomber sur le nez de qn разг. — плохо обернуться для кого-либоsortir par les trous du nez à qn разг. — осточертеть, надоесть кому-либоtordre le nez разг. — нос воротитьsi on lui tordrait le nez, il en sortira du lait; si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait разг. — у него молоко на губах не обсохлоcela se voit [paraît] comme le nez au milieu de la figure [du visage] — это очевидно; это невозможно скрыть; это бросается в глаза2) обоняние, нюх, чутьё3) острый мыс, нос4) нос, носовая часть корабля, самолётаtomber sur le nez — получать дифферент на нос5) тех. носик, кончик; носок (вала и т. п.); наконечник; выступ6) центр ( в токарном станке)7) головная часть ( ракеты) -
6 rater
1. viça n'a pas raté разг. — так оно и вышло; этого было не миновать2. vt1) не попадать, промахнутьсяrater son coup — промахнуться, дать маху2) разг. упустить случай; потерпеть неудачу, не достичь чего-либо; не встретить, не застать ( кого-либо)rater une place — упустить местоrater le train — опоздать на поездrater sa vie — загубить свою жизнь; не добиться в жизни того, что хотел••je ne le raterai pas! — он у меня получит -
7 arriver au bout de son rôle
(arriver [или être, se trouver] au bout de son rôle [или de son rouleau])1) быть при последнем издыхании, быть при смерти; дойти до предела- Le capitalisme est au bout du rouleau, nous dit-il. Le fascisme, c'est la dernière carte. (P. Gascar, L'Herbe des rues.) — - Капитализм доживает свой век, - сказал он нам. - Фашизм - его последняя ставка.
Prenez garde surtout de ne pas me faire poser... je suis au bout de mon rouleau! (J.-H. Rosny Aîné, Marthe Baraquin.) — Только не заставляйте меня позировать... я совершенно без сил!
2) исчерпать все ресурсы, все доводы; исчерпать все возможности- Cet homme-là était recherché par cinq pays au moins pour escroqueries. Il était au bout de son rouleau. Où qu'il aille, il risquait de se faire prendre. (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — Этого жулика полиция разыскивала по меньшей мере в пяти странах. Но сколько веревочке не виться, а конца не миновать. Ему уже было некуда податься - повсюду его могли схватить.
Freddy était au bout du rouleau. Il croquait les derniers billets de cent francs [...]. (A. Beaucaire, Et tout ça pour mourir.) — Фредди исчерпал все ресурсы, он проедал последние сотенные [...].
Dictionnaire français-russe des idiomes > arriver au bout de son rôle
-
8 au moins
(au [или du] moins [тж. pour le moins loc. adv., tout au moins, tout du moins, à tout le moins])по меньшей мере; по крайней мере; как бы то ни было- Cet homme-là était recherché par cinq pays au moins pour escroqueries. Il était au bout de son rouleau. Où qu'il aille, il risquait de se faire prendre. (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — Этого жулика полиция разыскивала по меньшей мере в пяти странах. Но сколько веревочке не виться, а конца не миновать. Ему уже было некуда податься - повсюду его могли схватить.
La comtesse se réduisit bientôt à obtenir de lui que du moins il fit part de son projet à sa mère. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — В конце концов графиня ограничилась тем, что добилась от Фабрицио, чтобы он, по крайней мере, сообщил о своем плане матери.
La guerre était finie; du moins pour lui. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Война окончилась; по крайней мере для него.
Mais Basire ne fut pas, hélas! le seul des amis de Danton que l'amour du beau sexe conduisit à des relations dangereuses. Son camarade de plaisir, le capucin Chabot était pour le moins aussi mal entouré. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Но Базир, увы, был не единственным из друзей Дантона, который из-за любви к прекрасному полу обзавелся опасными связями. Его приятель по развлечениям - капуцин Шабо - находился, по меньшей мере, в столь же сомнительном окружении.
Polyphile. - À tout le moins, vous reconnaissez avec moi que les croyances, la morale et les lois ne dérivent point d'une interprétation rationnelle des phénomènes de la nature. (A. France, Pierre Nozière.) — Полифил. - Как бы то ни было, вы согласитесь со мной, что верования, мораль, законы не проистекают от разумного толкования явлений природы.
-
9 ça n'a pas raté
разг.так оно и вышло; этого было не миновать -
10 ne l'avoir pas volé
разг.- Ces crémiers sont des filous. On ne peut pas être malhonnête indéfiniment. Ils n'ont pas volé ce qui leur arrive. Cela leur pendait au nez. (J. Dutourd, Au bon beurre.) — - Эти хозяева молочной - жулики, но нельзя жульничать до бесконечности. Они вполне заслужили то, что с ними случилось. Не могли они этого миновать.
- Tu n'y es pas allé parce que tu ne veux pas te mêler de cela. Tu ne veux pas t'occuper de Julien. Et c'est encore un reproche que tu te prépares. Et celui-là, tu ne l'auras pas volé. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — - Ты не пошел, потому что не хочешь впутываться в это дело. Не хочешь заниматься Жюльеном. И за это тоже ты будешь себя казнить. И поделом, сам виноват.
J'observais que Louis, contrairement à son habitude, mangeait fort peu, pensant sans doute à la partie inachevée, tandis que La Curée, qui n'avait pas volé son nom, gloutissait comme quatre. (R. Merle, Les Roses de la vie.) — Я наблюдал за Луи, который против обыкновения ел мало; он, должно быть, думал о незаконченной партии, тогда как Ля Кюре, недаром носивший свое имя, уплетал за четверых.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne l'avoir pas volé
-
11 ça lui pend au nez
сущ.разг. этого ему не миноватьФранцузско-русский универсальный словарь > ça lui pend au nez
-
12 ça n'a pas raté
сущ.разг. так оно и вышло, этого было не миновать
См. также в других словарях:
миновать — глаг., нсв., св., употр. сравн. часто Морфология: я миную, ты минуешь, он/она/оно минует, мы минуем, вы минуете, они минуют, минуй, минуйте, миновал, миновала, миновало, миновали, минующий, минуемый, миновавший, минуя, миновав 1. Если человек или … Толковый словарь Дмитриева
кроме того / этого — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Из таких вагонных разговоров выяснилось, что кассир Притульев и торговый ученик Вася Брыкин – земляки,… … Словарь-справочник по пунктуации
Плеханов, Георгий Валентинович — русский публицист и политический деятель. Родился в 1857 г.; кончил курс юнкерского училища, затем поступил в горный институт в Петербурге; там он познакомился с бунтарями народниками и начал пропаганду в кружках рабочих. Во время демонстрации на … Большая биографическая энциклопедия
Плеханов — 1. Биография. 2. Эстетические взгляды Плеханова в свете его общих политических и философских взглядов. 3. Природа и сущность искусства. 4. Трактовка Плехановым проблем художественного процесса. 5. Принцины марксистской критики в понимании… … Литературная энциклопедия
ОТВОДИТЬ ДУШУ — 1. ОТВОДИ/ТЬ/ОТВЕСТИ/ ДУ/ШУ <ДУ/ШЕНЬКУ> кто [на ком] Вымещать накопившуюся злость, обиду, унижение, срывать зло. Подразумевается, что кто л. не может или не хочет сдержать гнев, раздражение и т. п. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… … Фразеологический словарь русского языка
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… … Литературная энциклопедия
ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — РСФСР. I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… … Большая советская энциклопедия
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (народное образование и культурно-просветительные учреждения) — VIII. Народное образование и культурно просветительные учреждения = История народного образования на территории РСФСР уходит в глубокую древность. В Киевской Руси элементарная грамотность была распространена среди разных слоев населения, о чём… … Большая советская энциклопедия